翻訳者と通訳者の違いとは?分かりやすく解説!

この記事には、アフィリエイト広告を利用しています。

スポンサーリンク
スポンサーリンク

主な違い – 翻訳者 vs 通訳者

Translation is the conversion of a material from one language to another language without distorting its original meaning and value. There are two basic forms of translation: translation of written material and translation of spoken words. Translator and interpreter are two jobs that engage in these two forms of translation. Translators convert written material from one language to another while interpreters convert spoken material from one language to another. This is the main difference between translator and interpreter.Difference Between Translator and Interpreter- infographic

翻訳家とは?

翻訳という職業は、ある言語から別の言語へ文章を変換することです。

翻訳の分野では、元の文書の言語をソース言語と呼び、翻訳されるべき言語をターゲット言語と呼びます。

したがって、翻訳者は原語から訳語に文章を翻訳します。

ターゲット言語が翻訳者の母国語であれば、翻訳がより成功すると考えられています。

翻訳者はさまざまな分野で活躍し、商業文書、法律文書、科学文書、技術文書、文学文書など、さまざまな種類の文書を翻訳しています。

翻訳者の主なスキルは、原語を理解する能力、ターゲット言語でうまく明確に書く能力などです。

  翻訳者は辞書や類語辞典などの参考文献を駆使して、翻訳を成功させることができます。

Difference Between Translator and Interpreter

通訳とは

通訳とは、話し言葉を翻訳することです。

通訳者は、ある言語の話し言葉を別の言語に変換する人です。

通訳者は、原語と訳語の両方向に自発的に翻訳しなければならないので、原語と訳語の両方に同じように熟練していなければなりません。

通訳は主に会議や打ち合わせで使用されます。

通訳には2つのタイプがあります。

逐次通訳と同時通訳です。

逐次通訳では、話し手は文章やアイデアの間にしばしば間を置き、通訳者が少しずつメッセージを訳す時間を設けます。

同時通訳では、翻訳者と元の話し手が同時に話をします。

いずれも時間が重要な要素になります。

原文のメッセージを忠実に、正確に伝えるためには、通訳者は両方の言語に対する十分な知識が必要です

また、記憶力や瞬発力も必要です

翻訳と通訳の大きな違いは、通訳者は原語をよりよく理解するために辞書や参考文献を使うことができない点です。

Main Difference - Translator vs  Interpreter 手話通訳者

翻訳者と通訳者の違い

役割

翻訳者は、ある言語で書かれたものを別の言語に変換する。

通訳は、ある言語の話し言葉を別の言語へ変換する。

時間

翻訳者は、テキストを翻訳するためにかなりの時間があります。

通訳者は、テキストを他の言語に変換するのに非常に限られた時間しかない。

参考文献

翻訳者は、辞書、類語辞典、その他の参考文献を使用することができます。

通訳者は、辞書、類語辞典、その他の参考文献を使用することはできません。

二カ国語

翻訳者は、両方の言語に翻訳する必要はないかもしれない


通訳は両方の言語に翻訳できる必要があります

スキル

翻訳者は、「読む」「書く」のスキルを次々と使いこなす。

通訳は「聞く」「話す」のスキルを同時に使います。

「Interpreter” by Petteri Sulonen (CC BY- 2.0) via Flickr

画像1」via (CCo) PEXELS

タイトルとURLをコピーしました