interpretiveとinterpretativeの主な違いは、その用法にあります。
イギリス英語の用法では、interpretativeの方が一般的ですが、アメリカ、カナダ、オーストラリアでは、interpretativeの方が好まれます。
解釈的と解釈的の間には、意味上の違いはありません。
どちらの言葉も「何かの意味を説明したり理解したりすることに関係する」という意味です。
実際、interpretativeはinterpretativeの短縮形です。
Interpretive and Interpretative – 意味、使い方、例文
Interpretiveとinterpretativeは同じ意味を持つ2つの形容詞です。
どちらも「解釈に関する、または解釈を提供する」という意味です。
これらの形容詞の語源はラテン語の語幹 interpretat- です。
したがって、(ラテン語の語幹は interpret- ではないので) interpretive という言葉は正しくないと考える人々もいます。
しかし、このことが、interpretaryという形容詞の使用を止めているわけではありません。
どちらも使われているのだから、どちらも同じように受け入れられている。
実際、ほとんどの辞書では、interpretativeはinterpretativeの別綴りとして紹介されています。
これらの形容詞の同義語には、analytical、informative、inquisitive、investigativeなどがあります。
interpretativeという形容詞は、イギリスの出版物で最もよく見かけます。
イギリス英語では、interpretativeの方がinterpretaryよりもずっと一般的です。
例えば、イギリスの出版物では、interpretative1つに対して、interpretativeが2つほど見つかります。
しかし、他の英語種、つまりアメリカ、カナダ、オーストラリアなどでは、interpretativeの方が一般的で人気があります。
このように、この2つの形容詞の違いは、実は意味ではなく、使い方にあるのです。
では、これらの形容詞を使った例文をいくつか見てみましょう。
文例
彼は、環境汚染の原因と影響について解釈的なエッセイを書いた。
解釈的な手法の結果は、一同を驚かせた。
彼らはファッション愛好家を対話的で教育的な旅に誘う解釈的なセンターを開設した。
このような議論を呼ぶ問題を分析するには、非常に多くの解釈力が必要です。
採点の際、先生はいくつかの解釈的なコメントを括弧内に入れなければならなかった。
彼によると、試験用紙に使う問題は、事実に基づくものだけでなく、解釈的なものもあり得るそうです。
研究者は解釈的手法でプロセスを分析し、明確な結論に達した。
この著者の作品を読むことは解釈的なプロセスであり、対処する必要がある。
哲学的な理論は一般的に解釈的なものであり、多くの思考を必要とする。
この歴史は概念的な知識も、解釈的な技術も必要ないと述べている。
また、研究作業では、その手順に対して解釈的なバージョンを提供した。
InterpretiveとInterpretativeの関係
- Interpretiveとinterpretativeは同じ意味を持つ2つの形容詞です。したがって、これらは同じ単語の別の綴りです。
- どちらも「解釈に関する、または解釈を提供する」という意味です。
- さらに、interpretiveはinterpretativeの短縮形です。
InterpretiveとInterpretativeの違い
解釈的と解釈的の間には、意味上の違いはありません。
しかし、interpretiveとinterpretativeの大きな違いは、その用法にあります。
interpretativeという形容詞は、イギリスの出版物で最もよく見かけます。
イギリス英語では、interpretativeの方がinterpretateよりもずっと一般的です。
しかし、他の英語種、つまりアメリカ、カナダ、オーストラリアなどでは、interpretativeの方がinterpretativeより一般的で人気があります。
結論
簡単に説明すると、interpretiveとinterpretativeは同じ意味を持つ2つの形容詞です。
どちらも「解釈に関する、解釈を提供する」という意味です。
したがって、interpretativeとinterpretativeの間に意味上の違いはありません。
さらに、この2つの形容詞の違いは、実は意味ではなく用法にあるのです。